■ 概要

就業規則・雇用契約書・誓約書などを、英語・ベトナム語・中国語などに翻訳し、外国人社員にも理解できる形にするサービス。トラブル予防とコンプライアンス強化の要です。

■ なぜ多言語化が必要か

  • 日本語だけの説明では、内容を正しく理解できないことが多い
  • 「聞いていない」「意味が分からなかった」というトラブルの火種を減らせる
  • 行政・裁判所に対しても、説明責任を果たしやすくなる

■ 多言語化の対象例

  • 雇用契約書
  • 就業規則・服務規律
  • 残業・休日・有給休暇に関する規定
  • 秘密保持・競業避止に関する条項
  • 安全衛生・ハラスメント防止規程

■ 企業が注意すべきポイント

  • 「直訳」ではなく、法的意味を保ったままの翻訳が必要
  • 日本語版と外国語版の内容がズレないように管理する
  • 更新時に、全言語版を同時にアップデートする体制

■ 行政書士ができること

  • 日本語原文のリーガルチェック
  • 専門用語を踏まえた多言語翻訳の監修
  • 外国人向け「かみ砕いた説明資料」の作成
  • 説明会・オリエンテーション用の資料構成提案